James Augustine Aloysius Joyce, mejor conocido como James Joyce, nació en Dublín, el 2 de febrero de 1882. Foto tomada de www.britannica.com

El clásico de James Joyce, nacido en Dublín, Irlanda, se ha ganado la fama de impenetrable, indescifrable y exigente.

Primera edición de la novela "Ulises".

Y es que entraña una paradoja que es parte de su genio:

  • Se trata sobre la odisea de un hombre común.
  • Recurre a intrincados recursos de lenguaje y referencias a obras clásicas para retratar el interior de la mente humana.

"Es una trama muy sencilla. Se trata de la vida de un personaje, Leopold Bloom, que a lo largo de un día y medio, unas 18 horas, sale de su casa y recorre la ciudad de Dublín en un día de junio de 1904".

Con motivo del centenario de la publicación del "Ulises", la oficina de correos de Irlanda, An Post, emitió dos sellos conmemorativos con los personajes de la novela Stephen Dedalus, Leopold y Molly Bloom.

"¿Trata de algo el Ulises? Sí. Puede describirse como la crónica de un día en Dublín que sigue el deambular de dos personas: (Stephen) Dedalus, quien sigue buscando tanto una figura tutelar como su lugar en el mundo como artista, y Bloom, un hombre común pero maduro, y quien a su vez busca a una especie de hijo; sigue en duelo por la muerte del suyo".

Sabías que Joyce usó para escribir los capítulos de la novela: 

32

  • Técnicas literarias distintas que reflejan la historia de la lengua inglesa.

Siete claves

Los escritores Miguel Cossío Woodward y Sofía G. Buzali, y el librero y editor Guillermo Núñez, lectores del Ulises, comparten consejos para perderle el miedo y disfrutarlo mejor. 

 

Se recomienda la lectura completa de Retrato del artista adolescente, novela anterior de James Joyce que da a conocer a uno de los protagonistas, Stephen Dedalus.

Se recomienda tener nociones de la Odisea, de Homero, y Hamlet, de William Shakespeare, por los paralelismos y referencias a la historia de los protagonistas. Su lectura completa, desde luego, enriquece al Ulises.

Leerlo en grupo. “La conversación continua es muy útil también porque en ella uno descubre puntos ciegos y nuevas apreciaciones”, dice Guillermo Núñez.

"Ya entrando en la novela, en ese mundo de un personaje, automáticamente te vas adentrando, adentrando y, sobre todo, quitando el miedo de no entender".

Si no se domina el inglés, acudir a las traducciones de José Salas Subirat y Marcelo Zabaloy.

 

Si se lee en inglés, los capítulos más complejos y caóticos pueden entenderse mejor acompañándolos con adaptaciones radiofónicas. El podcast Friends of Shakespeare and Company read Ulysses by James Joyce ofrece lecturas capítulo a capítulo por entregas.

Apoyarse con guías de lectura: Ulises, Claves de lectura, de Carlos Gamerro, en español. The Guide to James Joyce’s Ulysses, de Patrick Hastings, en inglés.

Tomar un curso, taller especializado, o materia escolar con un académico que ayude a dar luz a las múltiples referencias de la novela.

"Muchas veces se pierde de vista que es una obra cargada de humor, de un humor que es muy sutil y rico, y que a veces se pierde si nos acercamos pensando que es un ícono, una cosa de difícil lectura. Al contrario: disfrutar la obra es lo que realmente nos enriquece cada párrafo, cada línea, cada capítulo".